3rd Annual 30/30/30 Poetry Month Series :: Inspiration, Community, Tradition :: Day 1 :: Introduction and CHY RYAN SPAIN on KAREN FINLEY
The Operating System is thrilled to welcome you to our 3rd Annual 30-on-30-in-30 Poetry Month Celebration! In this wildly popular series, begun in 2012, we invite creative people from a range of backgrounds to share a story about how their
EDITORIAL:: #WORLDPOETRYDAY :: AWARENESS, INTENTION, GRATITUDE
A question to our creative audience - poets and non poets alike: if we imagine ourselves in an epic, global room, whose hand would I see raise when asked if you were aware that today is World Poetry Day, an
A VERY SPECIAL INVITATION to THE 3rd ANNUAL POETRY MONTH 30-on-30-in-30 SERIES
The Operating System is thrilled to invite you to participate in the 3rd Annual 30-on-30-in-30 Poetry Month Celebration! In this series, we invite creative people from a range of backgrounds to share a story about how their work has been
2nd ANNUAL NAPOMO 30/30/30 :: DAY 28 :: BUD BERKICH on WILLIAM CARLOS WILLIAMS
William Carlos Williams: Backyard Artist I first experienced the poetry of William Carlos Williams in the fall of 1994, as an English major at Rutgers College. For me, it was an unforgettable experience. Williams' poetry shaped my own writing and philosophy
2nd ANNUAL NAPOMO 30/30/30 :: DAY 27 :: BENJAMIN WIESSNER on HARRYETTE MULLEN
I am going to start with an admission—I have a deep and varied past with the poetry of Harryette Mullen. Her masterpiece, Sleeping with the Dictionary, opened my eyes to so many possibilities in poetry. The experience I had is described best by her line, “I’ve been licked all over by the English tongue.”
2nd ANNUAL NAPOMO 30/30/30 :: DAY 3 :: RYAN NOWLIN on NORMA COLE
Norma Cole, an experimental poet and visual artist who has lived in the Bay Area since 1977, has received great acclaim for, as she puts it, her “openness to traditions and practices, artists and writings, radically divergent from her own.”
2nd ANNUAL NAPOMO 30/30/30 : DAY 2 :: Gary Sloboda on Buck Downs
Sifting the Workflow: A Comment On The Poetry of Buck Downs Buck Downs is a Washington D.C. poet whose work I’ve been reading for years. Downs’ poetry arrives, old school, on postcards in my mailbox on a monthly basis. As a
2nd Annual 30/30/30 Poetry Month Series :: Inspiration, Community, Tradition :: Day 1 :: Overview / Editor Lynne DeSilva-Johnson on Noah Eli Gordon and Anis Mojgani
The fisherman from Anis Mojgani on Vimeo. HOOOOOOOWOW! Poetry month is upon us once more, and do we ever have a line up for you this year! Last year we initiated a series that generated such an outpouring of goodwill and gratitude
EVOLUTION :: NEWS and OPPORTUNITIES
Hello, Exit Strata family! what an exciting year 2013 has already been. It's been a while since we checked in and shared a little update about goings on with our ever-evolving organization, and there's so much to tell you! Read on
POETRY MONTH 30/30/30: Inspiration, Community, Tradition: DAY 30! (Could it be?) :: Lindsey Boldt on Aimé Césaire
The other night poets Julian Brolaski and E. Tracy Grinnell were in town and in a bar rotten with poets in North beach, we got to talking about translation and our varying positions on the desire vs. intimidation spectrum in relation to doing our own translations. I brought up the Martinican poet, Aimé Césaire, as an example of a poet whose writing would interest me enough to translate it. I had been saying how French can feel too precise, too clean, too “le mot juste” when I really love a hot mess. Aimé Césaire takes French, a very coy language, very good at hiding its skeletons, and busts open the closets letting the nasty flesh-dripping zombies come out...and muck things up. Césaire’s French, one that excretes vivacity, vitriol and jouissance like the flora and fauna, the active volcanoes he invokes in his poems, reminds us of the proliferation of Frenches, just like our current proliferation of Englishes, that exist in spite of and because of France’s imperialist history. Julian brought up the hybridity of Cesaire’s texts, specifically thinking of his “Cahier d’un retour au pays natal” [Notebook of a return to the native land] which reminded me of my first encounters with Césaire in college. I had never seen prose live and move like his--be that “free”. I had been trying to wake my own prose writing from a death-like stupor when a professor of French and Francophone literature, Maryanne Bailey, who had visited Césaire in Martinique, introduced us to his collected poetry, translated by Clayton Eshleman. We read it both in French and English and I learned in the process that if you want your writing to live on the page it really helps if you hate the language, hate its restrictions and biases. You have to be willing to beat it up and knock it around a bit. You have to let your true ambivalence show. No, more than that, you have to make the language speak your radical visions; the same ones that would tear apart and rip out at the roots the society that grew that language and the shit storm you grew up in. As Césaire says in his essay “The Responsibility of the Artist” when referring to decolonization,“What is necessary is to destroy it, that is, tear out its roots. This is why true decolonization will either be revolutionary or will not exist.” [ed: full text at link]